جـوهـرة الـونشريس

جوهرة الونشريس،،حيث يلتقي الحلم بالواقع،،
هنـا ستكـون سمـائي..سأتوسد الغيم..و أتلذذ بارتعاشاتي تحت المطــر..و أراقب العـالم بصخبه و سكونه و حزنه و سعـادته..
هنـا سأسكب مشاعري بجنون..هذيانا..و صورا..و حتى نغمــات..


انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

جـوهـرة الـونشريس

جوهرة الونشريس،،حيث يلتقي الحلم بالواقع،،
هنـا ستكـون سمـائي..سأتوسد الغيم..و أتلذذ بارتعاشاتي تحت المطــر..و أراقب العـالم بصخبه و سكونه و حزنه و سعـادته..
هنـا سأسكب مشاعري بجنون..هذيانا..و صورا..و حتى نغمــات..

جـوهـرة الـونشريس

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
جـوهـرة الـونشريس

حـيث يلتـقي الـحلم بالـواقع


    Mahmoud Darwich,une vie"à coeur ouvert".La voix d’un peuple sans voix

    In The Zone
    In The Zone
    Admin
    Admin


    Mahmoud Darwich,une vie"à coeur ouvert".La voix d’un peuple sans voix 7e99cbc882b2aa88afb53997d7f58ce04g
    عدد المساهمات : 4732
    تاريخ التسجيل : 21/11/2010
    الموقع : الأردن

    منقول Mahmoud Darwich,une vie"à coeur ouvert".La voix d’un peuple sans voix

    مُساهمة من طرف In The Zone الجمعة ديسمبر 17, 2010 10:43 pm

    Darwich,une vie"à coeur
    ouvert".x


    Les tourments du poète
    rôdent toujours dans la terre de Palestine. La
    voix de celui qui avait refusé le poste de ministre de la Culture que
    lui proposait Yasser Arafat, disant qu’il
    préférait être Sartre que Malraux,
    s’est éteinte mais elle résonne encore, comme des éclats envoyés à la
    face de l’occupant israélien.x


    Comme une mise au point à
    ceux qui ont mis le destin de la Palestine en péril.x


    Mahmoud
    Darwich
    était la voix de la Palestine qui surgissait au milieu du
    sang et des gravats.x

    Sa poésie est un cri
    peignant la douleur de l’errance. Sa plus grande blessure, l’exil, était au centre de ses déclamations. Et
    comme un ultime bégaiement de l’histoire, l’exil
    vient encore hanter son repos éternel.x

    Le droit de reposer dans la terre de ses ancêtres ne lui a pas été accordé.x

    Comment aurait-il pu, au reste, revenir dans ses terres alors que les
    Israéliens y font paître leurs vaches.x

    La presse arabe et une
    association d’anciens villageois de Birwa (en Galilée)
    se sont indignées de ce qu’un tribunal israélien ait donné raison aux
    colons qui promenaient leurs troupeaux précisément là où sont enterrés
    les membres de la famille Darwich.x

    A ce propos, le poète
    chantait : « Celui qui m’a changé en exilé m’a changé
    en bombe... Palestine est devenue mille corps mouvants sillonnant les
    rues du monde, chantant le chant de la mort, car le nouveau Christ,
    descendu de sa croix, porta bâton et sortit de Palestine. »
    x



    La mort de Darwich a entraîné des polémiques qui ne font pas
    honneur à la grandeur du poète.x

    Les problèmes ont commencé
    lorsqu’un « comité d’amis » a décidé de
    publier les derniers poèmes, que Darwich n’a
    pas eu le temps de terminer, dans un recueil portant le titre Je ne veux
    pas de fin à ce poème (titre choisi par l’écrivain libanais Elias El
    Khoury). Des poètes arabes ont été effarés d’y découvrir des fautes de
    prosodie. Le fait est que Mahmoud Darwich
    pratiquait le « poème cadencé », une écriture poétique apparue avec
    l’école irakienne des années 1950 et qui consistait à se libérer des
    conventions poétiques de « l’âge classique » tout en conservant des
    règles rythmiques fondées sur une alternance codifiée de séquences
    brèves et longues. Le monde des arts a accusé le « comité d’amis », et à
    leur tête Elias Khoury, d’avoir souillé la mémoire du poète en
    apportant des rectifications à ses textes. S’ensuit une longue et
    désolante polémique opposant, par presse interposée (notamment les
    journaux El Hayat et El Safir), l’éditeur exclusif de Mahmoud
    Darwich
    , Riyad El Rayye qui n’a pas eu accès aux textes
    originaux du poète à l’écrivain Elias El Khoury qui,
    lui, a préféré conserver les textes. Il a été reproché à l’écrivain
    libanais de vouloir « s’approprier »
    l’héritage du poète. « Triste feuilleton du petit
    monde des lettres, qui n’est pas vraiment à la hauteur de la mémoire de
    ce très grand poète et qui révèle surtout combien le monde arabe est à
    la recherche de figures dans lesquelles il puisse se reconnaître »
    ,
    a commenté Yves Gonzalez Quijano,
    chercheur et professeur de littérature arabe.x

    L’autre fait qui a soulevé
    l’ire des admirateurs de Darwich concerne le
    tournage d’une série télévisée retraçant la vie du poète et qui pourrait
    être portée à l’écran durant ce mois de Ramadhan.x


    L’idée émane du réalisateur
    syrien Faris Ibrahim qui se spécialise dans
    les séries racontant les vies des grandes figures culturelles arabes.x

    Il a notamment réalisé des
    séries basées sur les biographies des chanteuses Oum
    Kalthoum
    et Esmahane et du poète Nizar Qabbani. « Je serai
    prêt à encaisser vos attaques une fois que le travail sur Darwich sera
    terminé », a déclaré le réalisateur syrien à ses détracteurs. Mais le
    meilleur hommage qui puisse être donné à Darwich
    est certainement le nouvel album de Marcel Khalifa,
    inspiré du dernier recueil de Mahmoud Darwich,
    publié de son vivant. Le compositeur et chanteur libanais a pris à cœur
    de transformer ses poèmes en chants et en mélodies, leur conférant une
    autre dimension. Ce qui fit dire au poète que Marcel
    Khalifa
    était son « cœur jumeau » (tawaam
    qalbi)
    .x

    Les admirateurs de Darwich, qui ont pu assister à ses spectacles, se
    souviendront surtout de cette voix qui tourmente, qui fascine, qui
    envoûte.x


    La voix
    d’un peuple sans voix
    .x

    Darwich
    aimait à croire en l’espoir. « Nous souffrons d’un
    mal incurable qui s’appelle l’espoir. Espoir de libération et
    d’indépendance. Espoir d’une vie normale où nous ne serons ni héros ni
    victimes. Espoir de voir nos enfants aller sans danger à l’école. Espoir
    pour une femme enceinte de donner naissance à un bébé vivant, dans un
    hôpital, et pas à un enfant mort devant un poste de contrôle militaire.
    Espoir que nos poètes verront la beauté de la couleur rouge dans les
    roses plutôt que dans le sang. Espoir que cette terre retrouvera son nom
    original : terre d’amour et de paix. Merci pour porter avec
    nous le fardeau de cet espoir », disait-il.x

    Il a contribué à façonner une identité palestinienne, que l’occupant israélien
    cherche à nier : « Si quelqu’un, écrivait-il,
    parvenait à une brève description des fleurs d’amandier, la brume se
    rétracterait des collines et un peuple dirait à l’unisson : les voici,
    les paroles de notre hymne national. »
    Celui qui s’était exclamé :
    « ô mort, attends que je fasse ma valise »,
    l’éternel exilé, qui a succombé à une opération à cœur ouvert, est parti
    à l’âge de 67 ans, nous laissant sa valise.x




    Par Amel
    Blidi
    source:ELWATAN,le
    quotidien indépendant-dimanche 9aôut 2009.x

    Mahmoud Darwich,une vie"à coeur ouvert".La voix d’un peuple sans voix A_window_to_home_by_Zahraa_Hassan


    عدل سابقا من قبل أن تعرف أكثر في الأحد ديسمبر 19, 2010 1:34 pm عدل 1 مرات
    In The Zone
    In The Zone
    Admin
    Admin


    Mahmoud Darwich,une vie"à coeur ouvert".La voix d’un peuple sans voix 7e99cbc882b2aa88afb53997d7f58ce04g
    عدد المساهمات : 4732
    تاريخ التسجيل : 21/11/2010
    الموقع : الأردن

    منقول NOUS SORTIRONS.....Mahmoud DARWICH

    مُساهمة من طرف In The Zone الجمعة ديسمبر 17, 2010 10:49 pm

    NOUS SORTIRONS

    Nous
    l’avons dit :
    x

    Nous sortirons.x


    Nous vous l’avons dit Mad
    Nous sortirons un peu de
    nous-mêmes.x

    Nous sortirons de nous-mêmes
    Vers une marge
    blanche,x

    Méditer le sens de
    l’entrée et de la sortie.x

    Nous sortirons d’ici peu.x
    Notre père qui était en nous
    est rentré chez sa mère,x

    le Verbe.x

    Nous
    avons dit :
    x

    Nous sortirons.x
    Etrennez une foulée en d’un
    sang qui a débordé de nous

    Et inondé vos canons.x

    Arrêtez, cinq minutes, ces
    avions en piqué

    Interrompez, trois minutes
    encore, le bombardement par terre et par mer,x

    Que sortent ceux qui sortent
    et


    entrent ceux qui entrent...x

    Mahmoud Darwich,une vie"à coeur ouvert".La voix d’un peuple sans voix H-20-1606438-1246689050
    Nous
    sortirons.
    x

    Nous avons dit :x
    Nous
    sortirons.
    x

    Laissez donc une petite
    place pour les derniers adieux.x

    Que la paix soit sur nous,
    que la paix soit sur nous.x

    Nous rangerons nos membres
    dans les valises.x

    Arrêtez donc cinq minutes
    ce
    bombardement,x

    Que les belles élégantes
    lavent leurs seins des baisers passés.x


    Nous
    sortirons.
    x

    Nous avons dit :x
    Nous sortirons un peu de
    nous-mêmes.x

    Nous
    sortirons de nous-mêmes.x

    Au bord de la mer,
    nous avons jeté le rivages de nos corps et nous nous sommes brisés

    Comme une tempête de
    palmiers, lorsque nous vous avons vaincus et remporté la victoire sur
    nous-mêmes,x

    Ajouté aux rues une
    ombre qui accorde la ville et son sens,x

    Qui invoque le Père et
    le Fils et l’Esprit, où que nous migrions et aussi loin que nous
    partions.x

    Nous
    sortirons.
    x

    Nous avons dit :x
    Nous
    sortirons.
    x


    Entrez donc, sept
    nuits brèves seulement, dans la nouvelle Jéricho.x

    Vous n’y trouverez
    pas une fillette à qui voler la natte, ou un garçonnet à qui voler les
    papillons.x

    Vous ne trouverez
    pas un mur sur lequel placarder vos ordres qui proscrivent le lilas de
    Chine et nous proscrivent.x

    Vous ne trouverez
    pas un cadavre sur lequel graver les psaumes de votre périple dans les
    fables.x

    Vous ne trouverez
    pas un balcon qui donne sur la Méditerranée en nous.x

    Vous ne trouverez
    pas une rue pour y monter la garde.x

    Et vous ne trouverez pas
    traces de vous

    et ne trouverez
    pas traces de nous.x

    Nous sommes sortis peu

    avant la sortie.x


    Ne faites pas de signe de
    victoire au-dessus des cadavres.x

    Ici nous sommes.x
    Là-bas nous
    sommes.x

    Et nous ne
    sommes ni là-bas,x


    ni là.x


    Ici nous sommes, sous les
    éléments et sommes un sang tapi dans l’air que vous égorgez.x


    Nous
    sortirons.
    x

    Nous l’avons dit :x
    Nous
    sortirons
    .x

    Bombardez notre ombre...x

    Notre ombre

    Menez-la captive à sa mère,
    la terre, ou suspendez-la aux châtaigniers.x



    Vous êtes où nous ne
    sommes pas !x

    Entrez dans votre
    illusion et labourez notre illusion.x


    Nous sortirons
    Nous avons dit :x


    Nous sortirons du
    commencement de la mer,x


    Dans un tué, cinq blessés et
    cinq minutes,x
    Après la chute des communautés dans le vacarme de l’affrontement du
    fer et du clan.x


    Nous sortirons de chaque maison qui nous a vu détruire un char sur
    nous-mêmes, ou dans son voisinage.x


    Nous sortirons de chaque mètre et de chaque journée, ainsi que les
    bédouins sortent de nous.x


    Nous
    sortirons.
    x
    Nous avons dit :x

    Nous sortirons un
    peu de nous-mêmes,x

    vers
    nous.x

    Nous sortirons de nous-mêmes
    Vers la parcelle
    de mer blanche, bleue.x

    Nous étions là-bas et là.x
    L’absence
    métallique signale notre présence.x

    Beyrouth
    était là-bas

    Et là.x
    Et nous étions sur la
    parcelle de terre ferme, une horloge et une journée d’oeillets.x

    Adieu à ceux qui, peut-être,
    de notre temps, viendront silencieux

    Et de notre sang, viendront
    debout pour que nous entrions.x



    Mahmoud Darwich,une vie"à coeur ouvert".La voix d’un peuple sans voix H-20-1606454-1246689806


    Nous
    sortirons.
    x

    Nous avons dit :x
    Nous sortirons lorsque nous
    rentrerons.x


    ***************


    J'avais mis ce poème de
    Mahmoud DARWICH le 5 janvier 2009....x


    x«Celui qui m'a changé en
    exilé m'a changé en bombe.x

    Je sais que je
    vais mourir,x

    je sais que je
    livre une bataille perdue au présent,x

    car elle est
    d'avenir.x

    Et je sais que la
    Palestine - sur la carte - est loin.x


    Et je sais que vous avez oublié mon nom

    dont vous avez falsifié la
    traduction.x


    Et tout cela je le sais.x


    Et c'est pourquoi je porte
    la Palestine

    sur vos boulevards,
    dans vos maisons,x

    dans votre
    chambre à coucher.»x

    Mahmoud
    DARWICH

    الحرية
    لفلسطين


      الوقت/التاريخ الآن هو الأحد مايو 19, 2024 11:55 am